Πέμπτη 30 Απριλίου 2015

Federico Garcia Lorca/μτφρ: Βασίλης Λαλιώτης




Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα//Ποιητής στη Νέα Υόρκη/μτφ:Βασίλης Λαλιώτης
 


Εγκαταλειμμένη εκκλησία
(Μπαλάντα του μεγάλου πολέμου)

Εἶχα ἕνα γιὸ ποὺ τὸν ἔλεγαν Χουάν.
Εἶχα ἕνα γιό.
Χάθηκε μέσα στὶς ἁψίδες μιὰ Παρασκευὴ ὅλων τῶν νεκρῶν.
Τὸν εἶδα νὰ παίζει στὶς τελευταῖες κλίμακες τῆς λειτουργίας,
κι ἔριχνε ἕνα τενεκεδένιο κουβαδάκι στοῦ ἱερέα τὴν καρδιά.
Χτύπησα τὰ φέρετρα. Γιέ μου! Γιέ μου! Γιέ μου!
Σήκωσα μιὰ πατούσα κότας μπρὸς ἀπ’ τὸ φεγγάρι, καὶ ξαφνικά,
ἔνιωσα πὼς ἡ κόρη μου ἦταν ἕνα ψάρι
ἀπ’ ὅπου ἀλάργευαν τὰ καροτσάκια.
Εἶχα μιὰ κόρη.
Εἶχα ἕνα ψάρι ψόφιο κάτω ἀπ’ τὴ στάχτη τῶν θυμιατηρίων.
Εἶχα μιὰ θάλασσα. Γιατί; Θεέ μου! Μιὰ θάλασσα!
Ἀνέβηκα νὰ κρούσω τὶς καμπάνες,
μὰ τὰ φροῦτα εἴχανε κάμπιες
καὶ τὰ σβησμένα σπίρτα
τὰ στάχυα τρὼγανε τῆς ἄνοιξης.
Εἶδα τὸ διάφανο πελαργὸ τῆς ἀλκοόλης
μαδὼντας τὰ κεφάλια τῶν στρατιωτῶν ποὺ ξεψυχοῦσαν
καὶ εἶδα τὶς καλύβες τοῦ καουτσοὺκ
ὅπου γυρίζανε οἱ κοῦπες ξέχειλες μὲ δάκρυα.
Στὶς ἀνεμῶνες τῆς προσκομιδῆς θὲ νὰ σὲ βρῶ, καρδιά μου!
ὅταν ὁ ἱερέας σηκώνει τὴ μούλα καὶ τὸ βόδι
μὲ τὰ δυνατά του μπράτσα,
γιὰ νὰ τρομάξει τὰ νυχτερινὰ βατράχια ποὺ περιπολοῦν
τὰ παγωμένα τοπία τοῦ δισκοπότηρου.
Εἶχα ἕνα γιὸ ποὺ ἦταν ἕνας γίγαντας,
μὰ οἱ νεκροὶ εἶναι πιὸ δυνατοὶ καὶ ξέρουνε νὰ τρῶνε
κομματάκια τ’ οὐρανοῦ.
Ἄν τὸ παιδί μου ἦταν ἀρκούδα,
δὲ θὰ φοβόμουνα γιὰ τὴν ἐνέδρα τῶν καϊμάν,
οὔτε θὰ εἶχα δεῖ τὴ θάλασσα δεμένη μὲ τὰ δέντρα
γιὰ νὰ ἐκπορνευτεῖ καὶ πληγωθεῖ
ἀπὸ τὸ συρφετὸ τῶν συνταγμάτων.
Ἄν τὸ παιδὶ μου ἦταν ἀρκούδα!
Θὰ τυλιχτῶ μ’ αὐτὸ τὸ ἄγριο καραβόπανο
γιὰ νὰ μὴ νιώθω τὴν παγωνιὰ τῶν βρύων.
Ξέρω καλὰ πὼς θὰ μοῦ δώσουνε ἕνα μανίκι ἤ τὴ γραβάτα·
ἀλλὰ στῆς λειτουργίας τὴ μέση ἐγὼ
θὰ σπάσω τὸ τιμόνι κι ἔτσι τότε
θὰ φτάσει ὥς τὴν πέτρα ἡ τρέλα
τῶν πιγκουΐνων καὶ τῶν γλάρων
ποὺ θὰ θελήσουνε νὰ ποῦνε σ’ ὅσους κοιμοῦνται
καὶ σ’ ὅσους τραγουδᾶνε στὶς γωνίες:
Αὐτὸς εἶχε ἕνα γιό.
Ἕνα γιό! Ἕνα γιό! Ἕνα γιό!
Ποὺ δὲν ἤτανε παρὰ μόνο δικός του, γιατὶ ἦταν ὁ γιός του!
Ὁ γιός του! Ὁ γιός του! Ὁ γιός του!

29 Νοεμβρίου 1929

Φ.Γκ. Λόρκα Ποιητής στη Νέα Υόρκη,
μετάφραση  Βασίλης Λαλιώτης

απο την σελίδα του:εδώ

Δεν υπάρχουν σχόλια: