Τετάρτη 20 Απριλίου 2011

Cezare Paveze απόδοση: Τότα Σακελλαρίου



Cezare Paveze   
Verra la morte e avra i tuoi occhi-

(English translation) 

Death will stare at me out of your eyes 

Death will stare at me out of your eyes;
this death who accompanies us
from morning to night, sleepless,
dull, like an old remorse
or an absurd vice. Your eyes
will be a vain word
an unspoken scream, a silence.
So you see them each morning
when you gaze alone
on the mirror. O dear hope,
that day we'll know too,
that you are the life and the void.
To everyone death has a look
Death will stare at me out of your eyes.
It will be like giving up a vice,
like seeing in the mirror
a dead face re-emerge,
like listening to a silent lip.
We'll go down into the whirlpool without words.

Ο θάνατος θα με καρφώσει με τα μάτια σου
αυτός ο θάνατος που μας συντροφεύει
απ΄το πρωί ως το βράδυ,
ξάγρυπνος,πληκτικός,μιά τύψη-δαίμονας,ή, 
ξέφρενη κακή συνήθεια.Τα μάτια σου
λέξη κενή,πνιχτό ουρλιαχτό,σιωπή.
Ετσι τα βλέπεις κάθε πρωί 
οταν μόνη επίμονα κοιτάζεις τον καθρέφτη.
Ω αγαπημένη ελπίδα,
εκείνη τη μέρα θα μάθουμε ακόμα,
οτι είσαι η ζωή και η απουσία της.
Για τον καθένα ο θάνατος εχει ένα βλέμμα.
ο θάνατος θα με καρφώσει με το βλέμμα σου
Θάναι σα να ξεγράφεις μια κακιά συνήθεια
σα να βλέπεις στον καθρέφτη 
να εμφανίζεται πρόσωπο νεκρό ,
σα να ακούς ψίθυρο απο κλειστά χείλη,

Αμίλητους θα μας τραβήξει  η αβυσσος. 

μετάφραση : τότα σακελλαρίου

5 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

καθηλωτική ποίηση

υπέροχη μουσική

σ' ευχαριστώ για τούτη την απόλαυση

κοκκινη κισσα είπε...

Silena

χαίρομαι που σου άρεσαν.
νασαι καλά!!

κοκκινη κισσα είπε...

Prem

Thanks a lot for your musical gifts!!

eirini katsa είπε...

Πραγματικά πολύ όμορφο!!!!
Καλή Ανάσταση και καλό Πάσχα Κίσσα!!!
Να περάσεις όμορφα και ξεκούραστα!!!
Φιλιά!!!
:))

κοκκινη κισσα είπε...

eirini katsa

ευχαριστώ πολύ.
καλό Πάσχα και σε σένα!!!