ΠΕΔΡΟ ΣΑΛΙΝΑΣ
ΝΕΡΟ ΣΤΗ ΝΥΧΤΑ
[AGUA EN LA NOCHE]
Aqua en la noche,serpiente indecisa,
silbo menor y rumbo ignorado:
Que' dia nieve,que dia mar?Dime.
Que' dia nube,eco
de ti y cauce seco?
Dime.
-No lo dire':entre tus labios me tienes,
beso te doy,pero no claridades.
Que compasiones nocturnas te basten
y lo demas a la sombras
dejaselo,porque yo he sido hecha
para la sed de los labios que nunca preguntan.
Νερό στη νύχτα, φίδι αναποφάσιστο,
σφύριγμα μικρότερο και προορισμός άγνωστος:
Ποια μέρα χιόνι, ποια μέρα θάλασσα; Πες μου.
Ποια μέρα σύννεφο, ηχώ
από σένα και κοίτη ξερή;
Πες μου.
- όχι, δε θα το πω: ανάμεσα στα χείλη σου μ’ έχεις,
φιλί σου δίνω, αλλά όχι διευκρινίσεις.
Να σου φτάνουν οι νυχτερινές ελεημοσύνες
και τα υπόλοιπα άφησέ τα στις σκιές,
γιατί εγώ είμαι φτιαγμένη
για τη δίψα των χειλιών που ποτέ δεν ρωτούν.
σφύριγμα μικρότερο και προορισμός άγνωστος:
Ποια μέρα χιόνι, ποια μέρα θάλασσα; Πες μου.
Ποια μέρα σύννεφο, ηχώ
από σένα και κοίτη ξερή;
Πες μου.
- όχι, δε θα το πω: ανάμεσα στα χείλη σου μ’ έχεις,
φιλί σου δίνω, αλλά όχι διευκρινίσεις.
Να σου φτάνουν οι νυχτερινές ελεημοσύνες
και τα υπόλοιπα άφησέ τα στις σκιές,
γιατί εγώ είμαι φτιαγμένη
για τη δίψα των χειλιών που ποτέ δεν ρωτούν.
μετάφραση Μαριάννα Τζανάκη
2 σχόλια:
Μαγεία....
¨-)))
ακανόνιστη
...και πόσο την έχουμε ανάγκη σήμερα!!!!!!!
Δημοσίευση σχολίου